Bodossaki Lectures on Demand
ΙΔΡΥΜΑ ΜΠΟΔΟΣΑΚΗ

Η δικαστηριακή διερμηνεία από την επαγγελματική σκοπιά

Πιλόττου Αναστασία

1 Νοεμβρίου 2017

ΟΜΙΛΙΕΣ
EXIT FULL SCREEN VIDEO & SLIDES
ΔΙΑΡΚΕΙΑ 13:38 ΠΡΟΒΟΛΕΣ 510
ΔΙΑΦΑΝΕΙΕΣ /

Η βιντεοσκόπηση των ομιλιών της ημερίδας έγινε στην Κύπρο από τους διοργανωτές, τους οποίους το Blod ευχαριστεί θερμά για την παραχώρηση του οπτικοακουστικού υλικού.

Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή σε συνεργασία με το Ευρωπαϊκό Πανεπιστήμιο Κύπρου και την Ακαδημία Πολιτισμού «Κυπροπαίδεια» διοργάνωσαν ημερίδα εργασίας #TranslatingEurope με τίτλο «Δικαστηριακή Διερμηνεία και Νομική Μετάφραση στην Κύπρο». Η ημερίδα πραγματοποιήθηκε την Τετάρτη, 1 Νοεμβρίου και ώρα 09:00-16:00 στο Πολιτιστικό Κέντρο του Ευρωπαϊκού Πανεπιστημίου Κύπρου.
 

Η δικαστηριακή διερμηνεία είναι απαραίτητη σε δικαστήρια, όπως π.χ. καταθέσεις αλλοδαπών μαρτύρων, και όπου λαμβάνει χώρα μια νομική διαδικασία όπως είναι το αστυνομικό τμήμα ανακρίσεων, μια αίθουσα συνεδριάσεων για κατάθεση ή ένας χώρος για την πραγματοποίηση ένορκης δήλωσης. Το δικαίωμα για όποιον δεν καταλαβαίνει τη γλώσσα του δικαστηρίου (ειδικά για τον κατηγορούμενο σε μια ποινική υπόθεση) προστατεύεται από τον νόμο. Το 2010 εκδόθηκε η ευρωπαϊκή Οδηγία 2010/64/ΕΕ που κατοχυρώνει το δικαίωμα σε διερμηνεία και μετάφραση κατά την ποινική διαδικασία. Ακολούθησε η ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/13/ΕΕ σχετικά με το δικαίωμα ενημέρωσης στο πλαίσιο ποινικών διαδικασιών. Και οι δύο αυτές Οδηγίες ενσωματώθηκαν στην κυπριακή νομοθεσία το 2014. Η ημερίδα απευθυνόταν, μεταξύ άλλων, σε νομικούς, δικαστές, δημόσιους λειτουργούς, επαγγελματίες διερμηνείς και μεταφραστές, ακαδημαϊκούς, σχετικές ΜΚΟ, κ.ά. και εντάσσεται στην πρωτοβουλία #TranslatingEurope της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.
 

Την εκδήλωση άνοιξε ο Αναπληρωτής Γενικός Διευθυντής της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης, κύριος Χρίστος Ελληνίδης.

Η ομιλία της Αναστασίας Πιλόττου, Προέδρου της ΠΕΠΤΥΜΕΔΙ, πραγματοποιήθηκε στο πλαίσιο της Στρογγυλής Τράπεζας με θέμα Δικαστηριακή Διερμηνεία στην Κύπρο – Εφαρμογή της Οδηγίας 2010/64/ΕΕ.


Πιλόττου Αναστασία Πρόεδρος της Παγκύπριας Ένωσης Πτυχιούχων Μεταφραστών και Διερμηνέων (ΠΕΠΤΥΜΕΔΙ)
Η Αναστασία Πιλόττου σπούδασε στη Γαλλία και στα πανεπιστήμια Stendhal III της Grenoble, Mirail Toulouse II και Arsenal / Capitole Toulouse. Είναι κάτοχος του γαλλικού κρατικού «Ανώτερου Διπλώματος Γαλλικών Σπουδών» - DESF, του γαλλικού κρατικού πτυχιακού και μεταπτυχιακού τίτλου στις «Εφαρμοσμένες Ξένες Γλώσσες» Licence / Maîtrise LEA με ειδικότητα στη «Μετάφραση και Διερμηνεία για τις Επιχειρήσεις και τις Διεθνείς Σχέσεις», του μεταπτυχιακού «Διπλώματος Διεθνών Σπουδών και Αναπτυσσομένων Χωρών» με ειδικότητα στο «Διεθνές Εμπόριο» και του γαλλικού κρατικού «Διπλώματος Ανώτατων Εξειδικευμένων Σπουδών στη Μετάφραση & Διερμηνεία» DESS Traduction / Interprétation με ειδικότητα στην «Επαγγελματική Μετάφραση». Ως υπότροφος του γαλλικού Υπουργείου Εξωτερικών παρακολούθησε εκπαιδευτικό σεμινάριο στη Λιθουανία και στο Λουξεμβούργο, για γαλλόφωνους μεταφραστές και διερμηνείς από τις υπό ένταξη στην ΕΕ χώρες. Εργάστηκε για πολλά χρόνια ως μόνιμο προσωπικό της Λαϊκής Τράπεζας Κύπρου, όπου εκτός από τη διεκπεραίωση των τραπεζικών εργασιών, είχε αποσπαστεί από τη Γενική Διεύθυνση Ανθρώπινου Δυναμικού για τη διεκπεραίωση μεταφράσεων για τις ανάγκες της τράπεζας και της είχε δοθεί άδεια κατ’ εξαίρεση για ελεύθερη απασχόληση ως διερμηνέας συνεδρίων. Τώρα εργάζεται ως ελεύθερη επαγγελματίας μεταφράστρια και διερμηνέας συνεδρίων για τον δημόσιο και τον ιδιωτικό τομέα. Είναι εξωτερική συνεργάτις μεταφράστρια και διερμηνέας της Γαλλικής Πρεσβείας στη Λευκωσία, του Βελγικού Προξενείου στη Λεμεσό και της Βελγικής Πρεσβείας στην Αθήνα καθώς και εξωτερική συνεργάτις μεταφράστρια του Ελληνικού Προξενείου στο Λονδίνο. Eίναι μέλος του Ινστιτούτου Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ηνωμένου Βασιλείου (IT) και αξιολογήτρια στους γλωσσικούς συνδυασμούς της, ιδρυτικό μέλος του ΣΥΜΕΔΙΚ [Συνδέσμου Μεταφραστών & Διερμηνέων Κύπρου 1989-1991], πρόεδρός αυτού από το 1991-1999 έτος διάλυσής του, ιδρυτικό μέλος της Παγκύπριας Ένωσης Πτυχιούχων Μεταφραστών και Διερμηνέων - ΠΕΠΤΥΜΕΔΙ και πρόεδρός της από την ίδρυσή της μέχρι σήμερα.

Σχετικές ομιλίες