Αναγνώστου Αναστάσιος (Τάσος)
Γλώσσα
Ελληνική
Ημερομηνία
08/11/2014
Διάρκεια
17:48
Εκδήλωση
Το μέλλον των γλωσσικών επαγγελμάτων
Χώρος
Πανεπιστήμιο Πειραιώς
Διοργάνωση
Γραφείο Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
Τμήμα Διεθνών και Ευρωπαϊκών Σπουδών – Σχολή Οικονομικών, Επιχειρηματικών και Διεθνών Σπουδών - Πανεπιστήμιο Πειραιώς
Κατηγορία
Γλωσσολογία / Γλωσσικά Θέματα
Ετικέτες
Ευρωπαϊκή Ένωση, μετάφραση, διερμηνεία
Η ομιλία αυτή ανήκει στη θεματική ενότητα «Η Ευρωπαϊκή Ένωση και το μέλλον της μετάφρασης και της ορολογίας» του Συνεδρίου «Το μέλλον των γλωσσικών επαγγελμάτων»
Στο πλαίσιο της ευρύτερης δράσης της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής με τίτλο «Μεταφράζοντας για την Ευρώπη», το Γραφείο Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης και το Τμήμα Διεθνών και Ευρωπαϊκών Σπουδών της Σχολής Οικονομικών, Επιχειρηματικών και διεθνών Σπουδών του Πανεπιστημίου Πειραιά οργάνωσαν στις 8 Νοεμβρίου 2014 ένα συνέδριο για «Το μέλλον των Γλωσσικών Επαγγελμάτων». Το συνέδριο περιελάμβανε πέντε παράλληλες συνεδρίες και δύο στρογγυλές τράπεζες.
Η πρώτη παράλληλη συνεδρία είχε τίτλο «Η Ευρωπαϊκή Ένωση και το μέλλον της μετάφρασης και της ορολογίας». Τα Ευρωπαϊκά θεσμικά Όργανα παράγουν γλώσσα και ορολογία που περνά στην καθημερινότητα του πολίτη. Με βάση αυτή τη διαπίστωση η θεματολογία της συνεδρίας περιστράφηκε γύρω από ένα βασικό ερώτημα: πώς μπορεί να βελτιωθεί η αλληλεπίδραση με την ελληνική πραγματικότητα για ποιοτικά καλύτερη γλώσσα και ορολογία.
Στην ομιλία του ο Τάσος Αναγνώστου αναφέρθηκε στις μελλοντικές προοπτικές των ελληνόφωνων μεταφραστών στο πλαίσιο της αντίστροφης και της τριπολικής μετάφρασης στην Ελλάδα, την Κύπρο αλλά και στον υπόλοιπο κόσμο.
Τα συμπεράσματα του Συνεδρίου διατίθενται μέσω της ιστοσελίδας του Γραφείου Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.
Το Συνέδριο βιντεοσκοπήθηκε από τους διοργανωτές. Το Blod ευχαριστεί το Γραφείο Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για την παραχώρηση του οπτικοακουστικού υλικού της εκδήλωσης.
Διεθνής Ένωση Διερμηνέων Συνεδρίων
Διεθνής Ημέρα Μετάφρασης
Αναφορά στο συνάδελφο Γιάννη Οικονόμου
Agora - Transnational Placement Scheme For Translation Students
Νέοι Μεταφραστές – Juvenes Translatores
TransCert - Trans-European Voluntary Certification for Translators
Qualetra
European Master's in Translation - EMT
Optimale
Η μετάφραση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο – Παρουσίαση του Νίκου Σαραντάκου
Η ορολογία στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο - Παρουσίαση του Ροδόλφου Μασλία