Πετροχείλου Μαρία
Γλώσσα
Ελληνική
Ημερομηνία
07/02/2021
Διάρκεια
00:22:52
Εκδήλωση
Η διερμηνεία στα δικαστήρια και λοιπά νομικά περιβάλλοντα
Χώρος
Ινστιτούτο Γκαίτε
Διοργάνωση
Σύλλογος Διερμηνέων Συνεδρίων Ελλάδος (ΣΥΔΙΣΕ)
Κατηγορία
Γλωσσολογία / Γλωσσικά Θέματα
Ετικέτες
διερμηνεία, δικαστήρια, Σύλλογος Διερμηνέων Συνεδρίων Ελλάδος, δικαστηριακή διερμηνεία, μεταρρύθμιση, μεταναστευτικό ζήτημα, δίκαιη δίκη
Ο ΣΥ.ΔΙ.Σ.Ε. διοργάνωσε στις 7 Δεκεμβρίου 2021 στο Ινστιτούτο Γκαίτε, την εκδήλωση με τίτλο «Η διερμηνεία στα δικαστήρια και λοιπά νομικά περιβάλλοντα», με αξιόλογους καλεσμένους στο πάνελ από τον ακαδημαϊκό χώρο, τον χώρο των δικηγόρων, των δικαστών, των συμβολαιογράφων και της διαμεσολάβησης. Η εκδήλωση αποτελεί την απαρχή για την έναρξη ενός σοβαρού διαλόγου που θα ανοίξει τον δρόμο για μια ριζική μεταρρύθμιση και θα σημάνει καλύτερη διερμηνεία στα δικαστήρια και μια πιο δίκαιη δίκη για όλους στη χώρα μας.
Οι τοποθετήσεις των ομιλητριών και ομιλητών της εκδήλωσης διατίθενται συγκεντρωμένες
στο κανάλι του ΣΥ.ΔΙ.Σ.Ε. στο YouTube.
To BLOD δημοσιεύει τις εναρκτήριες ομιλίες της εκδήλωσης, ευχαριστώντας τους διοργανωτές για την ευγενική παραχώρηση του βιντεοσκοπημένου υλικού.
Α’ ενότητα
Συντονισμός: Κατερίνα Αποστολάκη, διερμηνέας συνεδρίων, μέλος ΣΥΔΙΣΕ
1. Παρουσίαση του Συλλόγου Διερμηνέων Συνεδρίων Ελλάδος (Πρόεδρος ΣΥΔΙΣΕ)
Η Πρόεδρος του ΣΥΔΙΣΕ, Μαρία Πετροχείλου, η οποία εργάζεται ως επαγγελματίας μεταφράστρια και ως διερμηνέας συνεδρίων τα τελευταία 20 χρόνια, παρουσιάζει τον Σύλλογο Διερμηνέων Συνεδριών Ελλάδος, αναφερόμενη στην ίδρυσή του, στα μέλη του και στα κριτήρια εισδοχής σε αυτόν. Οριοθετεί τα διάφορα είδη διερμηνείας: διερμηνεία συνεδρίων, δικαστηριακή, κοινοτική και διμερής διερμηνεία. Στέκεται ιδιαίτερα στη δικαστηριακή διερμηνεία και παρουσιάζει το νομικό πλαίσιο για την άσκησή της, αναφερόμενη ειδικότερα στα προβλήματα που αυτό παρουσιάζει. Στη συνέχεια, αναφέρεται στη σχετική ενωσιακή νομοθεσία και ειδικότερα στην οδηγία του 2010/64/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου που εισήγαγε το δικαίωμα σε διερμηνεία και μετάφραση κατά την ποινική διαδικασία. Κλείνει με συγκεκριμένες προτάσεις του ΣΥΔΙΣΕ για την εφαρμογή της δικαστηριακής διερμηνείας στην Ελλάδα.
Η Μαρία Πετροχείλου είναι πτυχιούχος διερμηνέας συνεδρίων της Σχολής Διερμηνέων Μεταφραστών του Πανεπιστημίου της Τεργέστης (1998). Διαθέτει δύο μεταπτυχιακούς τίτλους, έναν στις νεοελληνικές σπουδές του Freie Universität του Βερολίνου (2003) και έναν στην εκπαίδευση διερμηνέων της Σχολής Μεταφραστών Διερμηνέων του Πανεπιστημίου της Γενεύης (2007). Έχει εξειδίκευση στη νομική διερμηνεία (σεμινάριο στη δικαστηριακή διερμηνεία της Σχολής Διερμηνέων Μεταφραστών (ETI) του Πανεπιστημίου της Γενεύης) και έχει κάνει εισηγήσεις/ανακοινώσεις με αυτό το θέμα. Εργάζεται ως επαγγελματίας μεταφράστρια από το 1996 και ως διερμηνέας συνεδρίων από το 1998 με διαμονές στην Ιταλία, τη Γερμανία και την Ελλάδα. Aπό το 2005 έως το 2011 δίδασκε διερμηνεία συνεδρίων στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου. Έχει επίσης εργαστεί σε εργαστήρια ελευθέρων σπουδών ως εκπαιδεύτρια μεταφραστών και διερμηνέων. Έχει ασχοληθεί (2016-2018) με την εκπαίδευση κοινοτικών διερμηνέων που θα απασχοληθούν στις διαδικασίες ασύλου αλλά και στις δημόσιες υπηρεσίες και δικαστήρια. Από το 2018 εργάζεται ως εκπαιδεύτρια διερμηνέων συνεδρίων στο Παράρτημα του Πανεπιστημίου του Στρασβούργου στην Αθήνα. Αυτή τη στιγμή εκπονεί τη διδακτορική της διατριβή στη θεωρία της διερμηνείας. Είναι πλήρες μέλος του Συλλόγου Διερμηνέων Συνεδρίων Ελλάδος (ΣΥΔΙΣΕ), τακτικό μέρος της Ιταλικής Ένωσης Επαγγελματιών Διερμηνέων Συνεδρίων (ASSOINTERPRETI), επίσημη μεταφράστρια (πλήρες μέλος της ΠΕΕΜΠΙΠ), όπως και μέλος της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφρασιολογίας.