Δημητρούλια Τιτίκα
Γλώσσα
Ελληνική
Ημερομηνία
12/11/2016
Διάρκεια
15:31
Εκδήλωση
Γλωσσικά επαγγέλματα και Ψηφιακή Ενιαία Αγορά (Συνέδριο)
Χώρος
Πανεπιστήμιο Αθηνών, αμφιθέατρο AULA Φιλοσοφικής Σχολής
Διοργάνωση
Γραφείο Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
Γραφείο Λευκωσίας της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
Τομέας Γλωσσολογίας - Τμήμα Φιλολογίας - Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών
Κατηγορία
Γλωσσολογία / Γλωσσικά Θέματα
Ετικέτες
Ευρωπαϊκή Ένωση, γλωσσικά επαγγέλματα, ψηφιακός γραμματισμός, Ψηφιακή Ενιαία Αγορά, ελληνική γλώσσα, ορολογία, μετάφραση, ανασχεδιασμός της εκπαίδευσης, γλωσσικές δεξιότητες, ψηφιακές δεξιότητες, #TranslatingEurope
Η ομιλία αυτή έγινε στο πλαίσιο της ενότητας «Ελληνική Μετάφραση και Ψηφιακή Ενιαία Αγορά» του Συνεδρίου με τίτλο «Γλωσσικά επαγγέλματα και Ψηφιακή Ενιαία Αγορά», το οποίο διοργανώθηκε από τα Γραφεία Αθηνών και Λευκωσίας της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και τον Τομέας Γλωσσολογίας του Τμήματος Φιλολογίας της Φιλοσοφικής Σχολής του Πανεπιστημίου Αθηνών υπό την αιγίδα της Κοσμητείας της Φιλοσοφικής Σχολής. Το συνέδριο αφορούσε το μέλλον της ελληνικής γλώσσας στο πλαίσιο της συγκρότησης και της λειτουργίας της Ψηφιακής Ενιαίας Αγοράς, μιας από τις εμβληματικές προτεραιότητες της Ευρωπαϊκής Επιτροπής 2014-2019.
Η ομιλήτρια αναφέρθηκε στην ανάγκη να αποκτήσουν οι μεταφραστές πολύ περισσότερες δεξιότητες προκειμένου να ανταποκριθούν στην αύξηση του όγκου των μεταφράσεων αλλά και στον καταιγιστικό ρυθμό των τεχνολογικών αλλαγών. Μίλησε για την ανάγκη ενίσχυσης της γλωσσικής συνείδησης του μεταφραστή, την απαίτηση για απόλυτο έλεγχο των τεχνολογικών μέσων και την ανάγκη ανάπτυξης συνεργειών και συνεργασιών Πανεπιστημίου και φορέων και / ή επιχειρήσεων. Τέλος αναφέρθηκε στην ανάγκη μετασχηματισμού του μεταφραστή σε πολύγλωσσο μηχανικό επικοινωνίας…
Ιστοσελίδα του Γραφείου Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής
Η Τιτίκα Δημητρούλια είναι καθηγήτρια Θεωρίας και Πράξης της Μετάφρασης στο Τμήμα Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΑΠΘ. Διετέλεσε διευθύντρια της Εθνικής Σχολής Δημόσιας Διοίκησης και Αυτοδιοίκησης. Είναι εθνική συντονίστρια της Ένωσης Γαλλόφωνων Πανεπιστημίων (AUF), διευθύντρια του Εργαστηρίου Ψηφιακών Ανθρωπιστικών Σπουδών της Φιλοσοφικής Σχολής του ΑΠΘ και πρόεδρος της ακαδημαϊκής επιτροπής εποπτείας του ΠΜΣ «Ψηφιακές Ανθρωπιστικές Επιστήμες: μέθοδοι, εργαλεία, πρακτικές» (ΕΑΠ). Ως μεταφράστρια, έχει συνεργαστεί με πολλούς εθνικούς και ευρωπαϊκούς φορείς και οργανισμούς και έχει δημοσιεύσει πολλές μεταφράσεις λογοτεχνίας και ανθρωπιστικών επιστημών. Ως κριτικός λογοτεχνίας, έχει συνεργαστεί επί τριάντα και πλέον χρόνια με πολλές εφημερίδες και περιοδικά και από το 2011 συνδιευθύνει το ποιητικό περιοδικό Τα Ποιητικά. Στις πρόσφατες δημοσιεύσεις της συγκαταλέγονται το εγχειρίδιο Εισαγωγή στις Ψηφιακές Ανθρωπιστικές Επιστήμες (μαζί με τον Διονύση Γούτσο και τη Γεωργία Φραγκάκη, Ινστιτούτο του Βιβλίου Καρδαμίτσα, 2023), η μετάφραση (μαζί με την Ευδοξία Ρέντα) και η επιστημονική επιμέλεια του εγχειριδίου της Mona Baker Με άλλα λόγια (Δίαυλος 2022) και του έργου Τρεις ιστορίες του Gustave Flaubert (Αντίποδες 2022) και η μελέτη Μετάφραση και μνήμη (Γκοβόστη, 2021).