Roncagliolo Santiago
Κυθρεώτης Χρίστος
Σαμοθράκης Miguel
Μαρτίνες Αδριάνα
Γλώσσα
Ισπανική (πρωτότυπη εκφορά και παράλληλη μετάφραση)
Ημερομηνία
26/06/2024
Διάρκεια
00:47:29
Εκδήλωση
16ο Φεστιβάλ ΛΕΑ - Λογοτεχνία Εν Αθήναις
Χώρος
Ινστιτούτο Θερβάντες & Μουσείο Μπενάκη Πειραιώς 138
Διοργάνωση
Φεστιβάλ ΛΕΑ - Διαπολιτισμική Ανάπτυξη
Ινστιτούτο Θερβάντες
Κατηγορία
Λογοτεχνία
Ετικέτες
Φεστιβάλ ΛΕΑ, βιβλίο, σενάριο, Κινηματογράφος, τηλεόραση, σεναριογράφος, συγγραφέας
La adaptación de libros literarios al cine y a la televisión es una práctica arraigada en la industria del entretenimiento, que ha ganado aún más popularidad en los últimos años. Si bien es cierto que las adaptaciones cinematográficas han sido las más comunes, la tendencia actual muestra un crecimiento significativo en las series que se basan en obras literarias, capturando la atención y los corazones del público de manera más prolongada y profunda.
Pero, ¿quién está detrás de la escritura de estas series que nos mantienen pegados a la pantalla? Aquí es donde entra en juego un equipo creativo multidisciplinario, encargado de trasladar la riqueza narrativa de los libros al medio audiovisual. Este equipo puede incluir a guionistas, showrunners, directores y, en algunos casos, incluso a los propios autores de los libros, quienes participan en la adaptación de sus propias obras.
Los guionistas desempeñan un papel fundamental en este proceso, pues son responsables de capturar la esencia de la historia original, adaptarla al formato episódico y desarrollar los diálogos y personajes de manera coherente y cautivadora para la pantalla. Su labor implica un equilibrio delicado entre fidelidad al material de origen y la necesidad de realizar ajustes para que la historia funcione en el nuevo medio. En esta charla el escritor hispano-peruano Santiago Roncagliolo cuyo libro La Pena Máxima fue llevado a la pantalla gigante por el director Michel Gómez y el escritor griego-chipriota Christos Kythreotis, cuya novela Εκεί που ζούμε [El lugar que habitamos], fue llevada a la gran pantalla por el director Sotiris Goritsas, comparten sus experiencias con Miguel Samothrakis, encargado de prensa y comunicación del Instituto Cervantes de Atenas y el Festival LEA.
Στην ανάρτηση αυτή, οι ομιλίες δημοσιεύονται στην ισπανική γλώσσα (πρωτότυπη εκφορά και ταυτόχρονη μετάφραση). Αν θέλετε να παρακολουθήσετε την εκδήλωση με τις ομιλίες δημοσιευμένες στην ελληνική γλώσσα, πατήστε εδώ.
Ο Σαντιάγο Ρονκαλιόλο (Λίμα, 1975) στα μυθιστορήματά του εξερευνά τον φόβο και το κακό. Ο Κόκκινος Απρίλης (εκδ. Καστανιώτη, σε μετάφραση Μαργαρίτας Μπονάτσου) τιμήθηκε με το βραβείο Alfaguara και το αγγλικό Independent Prize of Foreign Fiction. Το Η Εσχάτη των ποινών (εκδ. Καστανιώτη, σε μετάφραση Κώστα Αθανασίου) ήταν φιναλίστ για το γαλλικό βραβείο Violeta Negra και μεταφέρθηκε στη μεγάλη οθόνη όπως και η Ντροπή (εκδ. Καστανιώτη, σε μετάφραση Μαργαρίτας Μπονάτσου). Το Αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού (εκδ. Καστανιώτη, σε μετάφραση Κώστα Αθανασίου) παρέμεινε για ένα χρόνο ως το περουβιανό μυθιστόρημα με τις μεγαλύτερες πωλήσεις. Το τελευταίο του μυθιστόρημα, Η χρονιά που γεννήθηκε ο δαίμονας (εκδ. Καστανιώτη, σε μετάφραση Κώστα Αθανασίου) διαδραματίζεται στον σκοταδιστικό 17ο αιώνα.